Русификация и пирсинг — Пирсинг Интенсив 2026
Весы правосудия — ФЗ-168 для пирсеров
Законодательство Статья

Русификация и пирсинг

2 июня 2026 12 минут чтения

Шквал вопросов от мастеров и владельцев студий пирсинга не утихает с момента вступления в силу новых поправок. Профессиональный сленг (конч, хеликс, лабрет), импортные бренды украшений, названия оттенков камней — всё это попало в зону неопределенности.

Ольга Пономарева
Ольга Пономарева @olga_ponomareva_legal Юрист для бьюти-бизнеса · Управляющая «Академия тела»

Я проанализировала Федеральный закон № 168-ФЗ, новую статью 10.1 Закона о защите прав потребителей, технические регламенты ЕАЭС и свежие разъяснения Роспотребнадзора от 2 марта 2026 года. В этом материале — полный разбор с ответами на все вопросы.

1. Суть изменений: что происходит и зачем

Федеральный закон № 168-ФЗ, которым введена статья 10.1 Закона о защите прав потребителей (ЗЗПП), уже прозвали «законом о защите русского языка». Цель понятна: в текущих реалиях государство последовательно двигается в сторону укрепления позиций русского языка во всех публичных сферах.

Важно понимать: это не «пугалка» и не тотальная русификация всего подряд. Это системное требование: вся информация для потребителя в публичном пространстве должна быть на русском языке, чтобы человек понимал, что ему предлагают, без обращения к словарю или онлайн-переводчику.

При этом, очевидно, что в ряде случаев полный отказ от иностранных терминов невозможен: доменные имена, электронная почта, специальные технические, медицинские термины, не имеющие альтернативного перевода, названия импортных брендов, фантазийные названия и т.д. Надеюсь, вскоре мы увидим разъяснения по разным вопросам.

2. Было/стало: эволюция требований к информации

Что было до 1 марта 2026 года?

Статьи 8–10 ЗЗПП всегда требовали предоставлять потребителю информацию на русском языке:

СтатьяЧто регулирует
Статья 8 Право потребителя на информацию об изготовителе, режиме работы, товарах/услугах в наглядной и доступной форме при заключении договоров
Статья 9 Информация об изготовителе: фирменное наименование, место нахождения, режим работы (на вывеске). Для ИП — данные о регистрации
Статья 10 Информация о товарах: наименование, потребительские свойства, цена в рублях, гарантийный срок, правила использования, срок годности и т.д.

Вся эта информация доводилась до потребителя через оферты, уголки потребителя, вывески, информированные согласия, памятки. Требование о русском языке применительно к вышеуказанной информации действовало и ранее.

Что изменилось с введением ст. 10.1?

Новая статья требует переводить на русский язык любую другую информацию, адресованную потребителю в публичных местах — ту, что раньше была «факультативной» и не считалась ни рекламой, ни обязательной информацией.

3. Новая статья 10.1: что именно требует закон

По смыслу новой статьи к местам публичного размещения относятся:

  • общедоступные места (доступные для неопределенного круга лиц);
  • информация, доводимая до сведения неопределенного круга потребителей с использованием вывесок или иных средств размещения.

Что попадает под требования:

КатегорияПримеры
Коммерческие обозначения Названия студий, миссии, слоганы на иностранном языке
Сервисные надписи Open/Closed, Sale, Reception, WC, Cash-back
Указатели и навигация Таблички, указатели, информационные знаки
Маркетинговые материалы Надписи на витринах, флаеры, промо-материалы
Техническое требование к оформлению: перевод должен выполняться с сохранением смысла тем же шрифтом, того же размера и располагаться перед иностранным текстом.

4. Исключения: что можно не переводить

Пункт 4 статьи 10.1 ЗЗПП содержит перечень исключений. Но главное — в отсылке к праву Евразийского экономического союза (ЕАЭС).

4.1 Товарные знаки и фирменные наименования

Можно не переводить:

  • Зарегистрированные товарные знаки
  • Фирменные наименования (только у юр. лиц)
  • Знаки обслуживания
Важно: в публичной информации мы используем англицизмы, далеко не всегда ограничивающиеся наименованием студии/салона, и считаем, что регистрация его в качестве товарного знака, сильно спасет ситуацию, но помните, что все используемые вами англицизмы (п. 3 статьи) вы в качестве товарного знака вряд ли зарегистрируете, так что закон касается практически всех. Сам факт регистрации товарного знака не гарантирует, что под защиту попадает именно словесный элемент. В свидетельстве нужно смотреть, охраняется ли слово как таковое или только в составе логотипа (графики).

Совет: сохраняйте все документы Роспатента от подачи заявки до регистрации.

4.2 Технические регламенты и право ЕАЭС

Это еще одно исключение, о котором незаслуженно забывают. Если в техническом регламенте Таможенного союза прямо разрешено использование иностранных слов — это законное основание не заниматься переводом.

Ключевые регламенты для пирсинга:

РегламентЧто разрешает
ТР ТС 009/2011 (косметика) Наименование продукции, цвета, линейки, единицы измерения могут дублироваться латиницей (п. 9.5)
ТР ТС 004/2011 (электрооборудование) В эксплуатационных документах можно указывать буквенные товарные знаки и имена собственные на других языках
ТР ТС 007/2011 (детские товары) Жесткие требования к маркировке на русском, но технические характеристики могут иметь оригинальные обозначения

4.3 Что говорят новые рекомендации Роспотребнадзора?

02 марта 2026 года утверждено обновленное «Руководство по соблюдению обязательных требований...» (rospotrebnadzor.ru), которое содержит специальный раздел об информации для потребителей.

Кроме того, в ответ на многочисленные обращения Роспотребнадзор опубликовал разъяснения «Об отдельных аспектах соблюдения требования об использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг)», подтверждая освобождение товарных знаков от перевода, а также разъясняя приоритет технических регламентов ЕАЭС.

Важное замечание: закон не распространяется на B2B сегмент (переводим на русский: на информацию, опубликованную для бизнеса, а не для потребителей). Кроме того, под исключение может попасть и экспертный контент, в силу того, что он больше предназначен для коллег по бизнесу, здесь можно использовать профессиональный сленг без перевода.

Уже 500+ мастеров прокачались с нами

Присоединяйся к сообществу лучших пирсеров страны. Следующий интенсив стартует совсем скоро — узнай подробности и забронируй место.

Получить доступ к курсу

5. Пирсинг-специфика: разбор сложных кейсов

5.1 Профессиональные термины (конч, хеликс, траблшутинг и др.)

Правило: термины можно использовать, но с обязательной русской версией.

Как былоКак должно стать
«Конч — 1500 руб.» «Прокол хряща "Конч" — 1500 руб.»
«Лабрет» «Украшение "Лабрет" для губ»
«Траблшутинг» «Решение проблем (траблшутинг)»

5.2 Импортные украшения и бренды

Бренды (Neometal, Industrial Strength): не переводим, если это зарегистрированные товарные знаки. Описание товара — строго на русском.

Как правильно оформить:

«Украшение для пирсинга Industrial Strength (США). Модель: лабрет, титан, 16G»
«Industrial Strength labret, titanium, 16G»

Ориентируемся на таможенные документы: в каком виде товар ввезен в Россию, такое название и используем.

5.3 Российские украшения: бижутерия vs ювелирка

Ювелирные изделия регулируются Федеральной пробирной палатой. Обязательная маркировка, названия и пробы — строго на русском.

Бижутерия для взрослых — это «серая зона» с точки зрения техрегламентов. Поскольку на бижутерию для взрослых не распространяется действие большинства ТР ТС, требования ЗЗПП работают в полную силу. Состав, размер, страна производства — на русском обязательно.

5.4 Оттенки камней (London Blue Topaz) и артикулы

Оттенки камней: ссылаемся на ТР ТС 009/2011 (п. 9.5), разрешающий дублирование цветов латиницей. Обязательно добавляем русское пояснение.

«Топаз голубой (London Blue Topaz)»
«Топаз, цвет: лондонский голубой»

Артикулы от производителя можно не переводить, если это внутренний артикул для учета (не видный потребителю) или зарегистрированный товарный знак. Но в карточке товара артикул должен сопровождаться русскоязычным описанием.

5.5 Товары для детей и подростков

Особый случай. Если вы продаете украшения клиентам до 14 лет, применяется ТР ТС 007/2011, который устанавливает жесткие требования безопасности материалов, обязательную маркировку на русском и указание возраста («для детей старше 3-х лет»).

6. Что делать бизнесу сейчас: пошаговая инструкция

6.1 Прайс-листы или перечни услуг

Изложенное в полной мере относится к прайсам. Кстати, слово «прайс» отсутствует в нормативных словарях, есть «прайс-лист», поэтому заменяем:

  • «Прайс-лист»
  • «Перечень услуг»
  • «Цены на услуги»
  • «Стоимость услуг»

Это касается бумажных прайсов, разделов на сайте, табличек в студии и постов с ценами в соцсетях.

6.2 Вывески, навигация и интерьер

Проведите аудит студии с камерой:

Что былоЧто меняем
«Reception» «Ресепшен» (слово обрусело, допустимо) или «Стойка администратора»
«Open/Closed» «Открыто/Закрыто»
«WC» «Туалет»
«Staff Only» «Только для персонала»
«Sale» «Скидки»

6.3 Социальные сети и сайт (включая старые посты)

Что делать с постами до 1 марта 2026 года: если информация продолжает влиять на выбор потребителя, её нужно привести в соответствие.

Тип контентаДействие
Закрепленные посты Обязательно исправить
Акции и спецпредложения Обязательно исправить
Посты с ценами Обязательно исправить
Архивные посты (2–3 летней давности) Можно не трогать

Техническое решение:

  • Отредактировать посты с добавлением русского перевода
  • Если редактирование невозможно — опубликовать новые версии
  • В старых постах оставить комментарий со ссылкой на актуальную информацию

6.4 Карточки товаров и витрины

Алгоритм проверки для каждого товара:

  • Товарный знак? — оставляем оригинал, добавляем русское описание
  • Импортный товар? — сверяемся с таможенными документами
  • Цвет/оттенок? — добавляем русский перевод к оригиналу
  • Описание — строго на русском

7. Ответственность и штрафы: кто и сколько заплатит

Специальной статьи КоАП за нарушения закона о русском языке не существует. Наказание применяется по общим статьям в зависимости от квалификации нарушения.

Статья 14.8 КоАП — нарушение права потребителя на информацию

Применяется для нарушений на вывесках, ценниках, в информации об услугах:

СубъектШтраф
ИПот 500 до 1 000 руб.
Юрлица (ООО)от 5 000 до 10 000 руб.
Физлица (не ИП)не подпадают под эту статью
Статья 14.3 КоАП — нарушение законодательства о рекламе

Если нарушение зафиксировано в рекламных материалах:

СубъектШтраф
Гражданеот 2 000 до 2 500 руб.
Должностные лица (включая ИП)от 4 000 до 20 000 руб.
Юрлицаот 100 000 до 500 000 руб.
Статья 14.5 КоАП — продажа товаров/услуг

Если нарушение выявлено непосредственно при оказании услуги:

СубъектШтраф
Гражданеот 1 500 до 2 000 руб.
ИПот 3 000 до 40 000 руб.
Юрлицаот 30 000 до 40 000 руб.

7.4 Отдельно про самозанятых

Вопрос ответственности самозанятых — один из самых запутанных. Всё зависит от статуса регистрации:

Ситуация 1: Самозанятый как физлицо (не ИП)

По ст. 14.8 КоАП: формально не подпадает (физлица не указаны).

По ст. 14.3 и ст. 14.5 КоАП: подпадает как гражданин.

Ситуация 2: Самозанятый — ИП на НПД

Несет ответственность как ИП.

Примечание к ст. 2.4 КоАП: лица, осуществляющие предпринимательскую деятельность без юрлица, отвечают как должностные лица.

Ситуация 3: Правовая коллизия

Существует позиция (которую могут применять контролирующие органы): поскольку самозанятый ведет предпринимательскую деятельность, к нему должны применяться требования как к ИП.

Практический совет: лучше ориентироваться на правила для ИП. Проще привести всё в порядок, чем доказывать свой статус при проверке по жалобе клиента.

Кто контролирует:

  • Роспотребнадзор — вывески, сайты, ценники
  • ФАС — реклама
  • Прокуратура — по жалобам граждан

8. Резюме и чек-лист для мастера пирсинга

Что проверяемЧто делаем
Прайс-листы Меняем «прайс» на «прайс-лист», «цены/перечень услуг», добавляем русские описания
Названия услуг Добавляем русскую идентификацию («Прокол хряща Конч»)
Вывески и навигация Заменяем Open/Closed, Reception, Sale на русские аналоги
Закрепленные посты Приводим в полное соответствие
Посты с ценами (старые) Редактируем или переопубликовываем
Карточки товаров Русское описание + оригинальное название бренда
Импортные украшения Проверяем таможенные документы, добавляем описание на русском
Оттенки камней Добавляем русский перевод к иностранным названиям
Украшения для детей Проверяем соответствие ТР ТС 007/2011
Главный принцип: потребитель должен понимать, что ему предлагают, без гугл-переводчика. Если понимание обеспечивается — нарушения нет.

Закон уже в силе. Новые разъяснения Роспотребнадзора от 2 марта 2026 года подтверждают: тотальной русификации не требуется, но привести информацию в порядок необходимо. Надеюсь, этот гид поможет вам сделать это правильно и без лишних затрат.

Материал подготовлен на основе Федерального закона № 168-ФЗ, Закона о защите прав потребителей, КоАП РФ, технических регламентов Таможенного союза и Руководства Роспотребнадзора от 02.03.2026.
Памятка

Нужно ли переводить этот текст?

01 Зарегистрированный товарный знак или фирменное наименование?
✓ Да
Перевод не нужен — товарный знак защищён
Нет
02 Использование разрешено техрегламентом ЕАЭС (ТР ТС 009 / 004 / 007)?
✓ Да
Перевод не нужен — разрешён регламентом
Нет
03 Информация адресована бизнесу, а не конечному потребителю (B2B)?
✓ Да
Перевод не нужен — B2B / экспертный контент
Нет
Необходим перевод на русский язык
Русский текст должен располагаться первым, выполняться тем же шрифтом и размером
физлицо до 2 500 ₽ ст. 14.3 КоАП
ИП / самозанятый до 40 000 ₽ ст. 14.5 КоАП
Юрлицо (ООО) до 500 000 ₽ ст. 14.3 КоАП
Источник: ФЗ-168, ст. 10.1 ЗЗПП, КоАП РФ ст. 14.3 / 14.5 / 14.8, разъяснения Роспотребнадзора от 02.03.2026
Автор статьи
Ольга Пономарева
Ольга Пономарева @olga_ponomareva_legal
Юрист для бьюти-бизнеса · Юридический психолог · Управляющая «Академия тела»
Частнопрактикующий юрист для бизнеса и юридический психолог. Управляющая федеральной сетью «Академия тела», автор курса по предпринимательскому праву для бьюти-индустрии.
Подписывайтесь на наши соцсети